【附註】get her tit in a wringer
书迷正在阅读:粉丝总担心我挂掉、凤凰男拔毛指南、给我从新墙头上滚回来、隔山海、酒心糖(意外怀孕怎么办)、穿成反派的心尖宠、在阶教连错蓝牙耳机后、缘嫁(1v1,古言,H)、这个男人太狠了(快穿,NPH)、禁断痴迷(姐弟骨 h)
水门案件期间,尼克森的前任检察长,总统大选时担任尼克森选战团队幕僚的约翰.米契尔(johnmitchell),曾经威胁揭发水门事件的华盛顿邮报记者卡尔.伯恩斯坦(carlbernstein)。 如果华盛顿邮报再继续刨尼克森的政治献金,他将要对当时华盛顿邮报的发行人凯瑟琳.葛拉罕(katharinegraham): 『把她的「啾啾」塞进一个压搾器里(gethertitinawringer)。』 (如果没记错,当时华盛顿邮报的关係事业包括了电视台,而且即将换照。 而尼克森也真的考虑过用换照刁难华盛顿邮报。 ...听起来好像很耳熟?) 虽然这句话通常指的是『使某人陷入窘境』。 但这句话除了警告伯恩斯坦,或许也在调侃凯瑟琳.葛拉罕的女性身份。 就像以前台湾某大老也说过『穿裙子的怎么能当三军统帅』一样。 后来尼克森因为水门事件下台, 约翰.米契尔因为做偽证入狱, 卡尔.伯恩斯坦获得普立兹奖之后。 据说伯恩斯坦跟同事真的买了个小型的木製压搾器,送给发行人凯瑟琳.葛拉罕。 葛拉罕甚至一度把它放在自己的办公室一角,作为那段时间里,他们全报社不惧外界施压,勇敢报导事实的纪念。 附图就是wringer的示意图。